قالب وردپرس افزونه وردپرس
Home > رپرتاژ آگهی > برای ترجمه ایتالیایی کجا برویم؟

برای ترجمه ایتالیایی کجا برویم؟

تاکنون ما درباره موضوعات مختلفی صحبت کرده‌ایم که هر کدام یک مسئله خاص را پوشش داده است. اما آیا می‌دانید برای ترجمه ایتالیایی مدارک چه باید کرد؟ این مقاله در عوض بر روی یک مرحله خاص از فرآیند درخواست تمرکز می‌کند، یعنی ترجمه سوابق حیاتی شما که به زبان ایتالیایی نیستند. این یک الزام اجباری برای درخواست شهروندی ایتالیا است که زمانی انجام می‌شود که تمام نسخه‌های تایید شده سوابق حیاتی خود را بازیابی کنید و بررسی کنید که هیچ مغایرتی وجود ندارد که ممکن است بر درخواست شما تأثیر منفی بگذارد. این مقاله در عوض بر روی یک مرحله خاص از فرآیند درخواست تمرکز می‌کند، یعنی ترجمه سوابق حیاتی شما که به زبان ایتالیایی نیستند.

اهمیت ترجمه ایتالیایی مدارک 

درخواست برای شهروندی ایتالیا می‌تواند مزایای بسیاری از دسترسی به تحصیلات با کیفیت بالا و اغلب رایگان تا فرصت‌های شغلی فراوان را به همراه داشته باشد. شما می‌توانید در ایتالیا زندگی کنید، آزادانه‌تر بین کشورهای اتحادیه اروپا رفت و آمد کنید و با حق رای در روند دموکراتیک ایتالیا شرکت کنید. جدا از این مزایای بسیار کاربردی، شما همچنین از کشوری سرشار از مناظر زیبا، تاریخ باورنکردنی و فرهنگ شگفت انگیز لذت خواهید برد.

با این حال، قبل از اینکه شهروند ایتالیا شوید، باید اسناد مربوطه را به زبان ایتالیایی ترجمه کنید. این بخش مهمی از درخواست شهروندی ایتالیا است و می‌تواند کاملاً ساده باشد. در نهایت، باید سوابق حیاتی خود را طبق الزامات تعیین شده توسط مقامات ایتالیایی به ایتالیایی ترجمه کنید. نوع ترجمه مورد نیاز به مسیری که برای درخواست شهروندی ایتالیا دنبال می‌کنید بستگی دارد.

همیشه توصیه می‌شود الزامات ترجمه را در وب سایت خاص کنسولگری که برای آن درخواست می‌دهید بررسی کنید؛ زیرا برخی از کنسولگری‌ها نیاز به تأیید انواع خاصی از ترجمه‌ها قبل از تعیین شهروندی دارند. این می‌تواند در مورد اسناد قانونی (مانند حکم طلاق یا گواهی تغییر نام قانونی) باشد. در این موارد، ممکن است لازم باشد از مترجم بخواهید که ترجمه‌ها را نزد یک مقام دولتی (مانند دفتر اسناد رسمی در ایران) تأیید کند.

مراحل ترجمه ایتالیایی مدارک 

چند مرحله ساده وجود دارد که باید برای ترجمه ایتالیایی مدارک انجام دهید. 

در اولین مرحله لازم است که مدارکی که مورد تایید قرار گرفته است به دارالترجمه تحویل داده شود. این کار هم به صورت حضوری و هم به صورت غیر حضوری قابل انجام است. 

  • ترجمه مدارک 

مترجم رسمی ایتالیایی دارالترجمه با توجه به فرمت مدنظر قوه قضائیه به ترجمه مدارک شما می‌پردازد. سپس مدارک تایید شده توسط مترجم رسمی مهر و امضا می‌شود. 

  • ثبت در سیستم 

در مرحله سوم اصل مدارک و ترجمه شده اسناد برای صحت مهر و امضای مترجم و ثبت در سیستم به  اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوۀ قضائیه (اداره فنی) فرستاده می‌شود. 

  • تایید وزارت امور خارجه ایتالیا 

بعد از این که مدارک توسط اداره فنی مورد تایید قرار گرفت، جهت استفاده و تایید به وزارت امور خارجه ایتالیا ارسال می‌شود. 

  • تحویل مدارک به متقاضی

در آخرین مرحله تنها کافی است شما مدارک ترجمه و تایید شده خود را از دارلترجمه‌ای که برای شما ترجمه کرده است دریافت کنید. 

برای درخواست شهروندی ایتالیا به چه مدارکی نیاز دارید؟

در زیر مدارکی را که برای درخواست مهاجرت به ایتالیا باید ارائه دهید و اینکه کدام یک از این مدارک باید به ایتالیایی ترجمه شوند را بیان می‌کنیم. نحوه ترجمه اسناد و دلایلی که ممکن است رد شوند را توضیح خواهیم داد و همچنین در مورد اینکه چگونه می‌توانید در این فرآیند کمک بگیرید را توضیح خواهیم داد. مدارک مورد نیاز برای درخواست بر اساس روش درخواست متفاوت خواهد بود.

درخواست مهاجرت از طریق ازدواج

در صورت درخواست از طریق ازدواج، باید یک کپی از گواهی ازدواج خود را ارائه دهید و همچنین باید گواهی مهارت زبان B1 را ارائه دهید تا توانایی خود را برای صحبت به ایتالیایی را نشان دهید. علاوه بر این، به یک کپی گواهی شده از شناسنامه، یک بررسی سوابق کیفری برای اثبات عدم سوء پیشینه، همراه با کارت شناسایی همسر ایتالیایی خود ارائه دهید. اطمینان حاصل کنید که شواهدی مبنی بر پرداخت هزینه درخواست، مانند حواله بانکی از پرداخت خود به Ministryo dell’Interno دارید.

درخواست از طریق نسب

اگر از طریق نسب درخواست می‌دهید، لازم است گذرنامه، شناسنامه، گواهی تولد والدین یا بستگان خود (و گواهی فوت در صورت لزوم)، و همچنین هرگونه سوابق ازدواج یا طلاق را ارائه دهید. شما همچنین به شناسنامه فرزندان خود نیاز خواهید داشت.

هنگام درخواست از طریق تابعیت، از شما خواسته می‌شود که به مدت ده سال به طور قانونی در ایتالیا زندگی کرده باشید (مگر اینکه واجد شرایط استثنایی از این قوانین باشید). همچنین لازم است که تحت ویزا کار کنید و در جامعه خود حضور داشته باشید.

چه مدارکی باید به ایتالیایی ترجمه شود؟

بسته به نوع درخواست برای شهروندی در ایتالیا، مدارک مورد نیاز ممکن است متفاوت باشد، البته به غیر از سوابق حیاتی مانند شناسنامه، ترجمه رسمی کارت ملی و گذرنامه. هر مدارکی را که نیاز دارید ارائه دهید، باید با استفاده از Apostille توسط دفاتر قانونی احراز هویت شده و به ایتالیایی ترجمه شود. با این حال، دفتر قانونی، مستقر در ایران، فقط می‌تواند اسناد را از داخل ایران قانونی کند. برای این کار هزینه‌ای به اضافه هزینه‌های دیگر برای شما پیش می‌آید. 

چرا اسناد ترجمه شده را می توان رد کرد؟

دلایل متعددی وجود دارد که ممکن است اسناد ترجمه ایتالیایی شده شما مورد پذیرش قرار نگیرد. حفظ در چارچوب الزامات، احتمال این اتفاق را کاهش می‌دهد.

در صورت ارائه یک کپی به جای اسناد اصلی درخواستی، اسناد شما رد می‌شوند. همچنین اگر ترجمه‌های خود را خودتان انجام دهید (مانند ترجمه‌هایی که توسط یکی از دوستان یا خویشاوندان انجام شده است) به جای استفاده از خدمات ترجمه معتبر، ممکن است ترجمه ایتالیایی شما رد شوند.

دلیل دیگری که ممکن است مدارک شما رد شود، ترجمه ناکافی است. اگر از خدمات تایید شده استفاده کرده باشید بعید است، اما مهم است که مطمئن شوید ترجمه واضح و با کیفیت است.

چگونه دارالترجمه رنسانس در آماده سازی درخواست شما کمک می کند؟

آماده سازی درخواست شما می‌تواند چالش برانگیز باشد و شانس رد شدن شما را کاهش دهد. دارالترجمه رنسانس می‌تواند با توصیه‌های روشن به شما کمک کند تا از رد اسناد شما جلوگیری کند.

وکلای مهاجرتی ما در تمامی جنبه‌های قوانین فرامرزی و الزامات کشورهای مختلف دانش بالایی دارند. ما می‌توانیم به شما کمک کنیم تا مراحل درخواست شهروندی ایتالیا را طی کنید، و تیم حقوقی مجرب ما برای پاسخگویی به هرگونه سؤالی که ممکن است در طول مسیر داشته باشید، آماده پاسخگویی به شما خواهند بود.

آیا برای تهیه درخواست خود به مشاوره نیاز دارید؟ برای بحث در مورد نیازهای خود اکنون با ما تماس بگیرید. 

نتیجه گیری

خدمات ترجمه ایتالیایی بی نظیر را با دارالترجمه رنسانس تجربه کنید. مترجمان ما فقط متخصص زبان ایتالیایی نیستند. آن‌ها درک عمیقی از تفاوت‌های ظریف فرهنگی غنی ایتالیا دارند. این به ما امکان می‌دهد راه حل های ترجمه سفارشی را در صنایع مختلف از جمله تجارت، حقوقی، مراقبت‌های بهداشتی و دانشگاهی ارائه دهیم. ما اطمینان می‌دهیم که مترجمان ما نه تنها کلمات را ترجمه می‌کنند، بلکه ارتباط فرهنگی را نیز منتقل می‌کنند و اطمینان می‌دهیم که متون ترجمه شده واقعاً با مخاطبان ایتالیایی شما ارتباط برقرار می‌کنند.

دیدگاهتان را بنویسید